Why does this exist?

Speaking English like a native speaker is hard. The language’s history has littered it with an incredible array of terms and idioms from agriculture, the era of shipbuilding and sailing, and through to the technical jargon of the 20th century and the modern day Internet brainrot.

The clip art doesn’t add to the point, but it looks nice and it came with the theme

A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland

Eponymous phrases do not help!

A perniciously difficult thing for even native English speakers to learn is the class of terms that have no relation to anything except for the people who first popularized them.

Though some of these terms appear in other languages, they should be considered features of the language rather than universal concepts. Even something as ubiquitous as the Pythagorean Theorem has a non-eponymous name in Mandarin, for example.

It’s impossible to start from the phrase “Chesterton’s Fence” and produce the meaning of “something that shouldn’t be moved or removed without knowing why it’s there,” as nothing about the name Chesterton or the idea of a fence embeds this concept. The term and its relationship to the concept require either a cultural knowledge of the works of GK Chesterton, or a rote memorization of the meaning of the term.

White abstract geometric artwork from Dresden, Germany

Let’s bridge this gap by building our shared culture

The more we can build a shared understanding of the people behind the names, and how those names became applied to other things important enough to be talked about regularly, the more rich, illustrative, and fun our language can be, without excluding learners or people with a shared language but a different cultural history.